В ночи занимаюсь переносом китайских адресов, написанных латиницей, в родную кириллицу. Таблица Палладия мне в помощь.

Ужасно достает необходимость каждый слог сверять по таблице. Запомнить их я не в состоянии.

Сейчас вот дешифровала очередную улицу и любуюсь на результат:

Цзоцзячжуанчжунцзе

Я не всегда люблю свою работу и, кажется, это как раз тот случай. Впереди еще штук пятьдесят адресов.

@темы: Переводы

Комментарии
25.12.2019 в 21:11

Дядя племянника. Правда, маленького. «Такой закрвывй» ©
/cast [target=Varesso] Транквил; Прилив сил

(На прошлой неделе настраивал роутер с китайским интерфейсом. Оччень медитативное занятие...)
26.12.2019 в 05:06

tork.net, могу себе представить ))))
26.12.2019 в 05:56

Varesso, а онлайн конвертеры не помогают? вроде studychinese.ru/palladij/ проверить за ними обычно быстрее, чем с нуля. Ну или посложно автозаменой в отдельном файле.
Сочувствую с адресами. Хуже китайских только полная интернациональность, когда сперва еще нужно вычислить, по какой системе текущий расшифровывать
26.12.2019 в 08:02

Erica vagans, у меня там еще и пдфка была в оригинале, причем такого качества, что фиг распознаешь. Родина была против поиска легких путей. :-D
26.12.2019 в 08:25

Хорошо там, где я.
занимаюсь переносом китайских адресов, написанных латиницей, в родную кириллицу
:horror2::wow2:
*тихо и восхищенно* Есть женщины в русских селеньях!..