Хочу закрыть вопрос с переводом цикла "Администрация".
Прошу прощения за весь преждевременный пиар, обещания и все такое. ))))
Автор не дала разрешения на перевод.
Это ее полное право, и предлагаю оставить ситуацию как есть. Судьба текста - вопрос, определяемый автором и только им.
Ну... да будет так )))))
А вообще я русских тоже не люблю
Прошу прощения за весь преждевременный пиар, обещания и все такое. ))))
Автор не дала разрешения на перевод.
Это ее полное право, и предлагаю оставить ситуацию как есть. Судьба текста - вопрос, определяемый автором и только им.
Ну... да будет так )))))
А вообще я русских тоже не люблю
еще в Англии были:
Робин Гуд
Горец
Шерлок Холмс и доктор Ватсон
Киплинг
Вальтер Скотт
Уайльд
Шекспир (люблю!!!!)
Милн
Кэрролл
...
А в Америке:
Массачуссетский технологический
Асприн
Джек Лондон
фильм "Догма"
Тим Бертон (в кампании с Джонни Деппом)
...
Уфф. Вроде бы все.
Anair, люблю когда меня любят))
за Вавилон мы так и быть простим Польшу — или откуда там твой Стражинский)))))))))
вашему незалежавшемуся ЮКею мы подарим собственный глобус)))))
а Толкин уже умер, это не считается!
А Толкин жил, жив и того... вот.
И кстати, в Штатах есть еще Паланик. Который наш Палагнюк, конечно, но это типа тоже не считается.
о-ой, подозрительное миролюбие у вас, товарищ ангстер)) расскажите — это каким волшебным средством от вас такого можно впредь добиваться?))))))))))))
Мы ее убедили.
Я же говорила, что Манна - вполне разумный человек))))))))
"Простите, что не ответила раньше.
Вчера на работе я долго думала насчет перевода. Я читала те посты, которые люди писали здесь <в ее ЖЖ имеется в виду> и, как могла, следила за дискуссией у Вас в дневнике (конечно, довольно невнимательно, с одним Babelfish в качестве помощника!). Я была довольно сильно удивлена, я не ожидала, что серия вызовет такой интерес.
Когда я говорила об Энн Райс, я не имела в виду непосредственно переводы, а скорее, ее запрет редакторам менять хоть одно слово в ее последних книгах, потому что они и так идеальны. Я надеюсь, что не отношусь к своему творчеству настолько болезненно и трепетно (и не питаю таких же иллюзий). Но думаю, что все к тому идет.
Так что, Я обдумала все, что сказали люди, которые пришли сюда, и кое с кем поговорила. Если вы согласны соблюсти пару условий, я с радостью дам разрешение на перевод.
Условия такие:
1) Когда перевод нескольких глав будет готов, я покажу их паре своих знакомых, которые говорят по-русски, чтобы они оценили перевод, и если после этого я изменю свое мнение. вы не будете больше переводить.
2) Когда перевод будет закончен, он будет выложен только на Mannazone <сайт автора> -- разумеется, с указанием вашего имени и всех тех, кто участвовал в переводе, а также со ссылками на ваши ЖЖ или домашние страницы, чтобы люди могли оставлять вам свои благодарности/фидбек за перевод.
Если вы совсем передумали переводить, я полностью вас пойму. В любом случае, прошу прощения, что сбила вас с толку и изменила свое решение".
*показав кулак* не накаркай!!!))))))))
Ладно. Будем настраиваться на обратное ))))))
Переведу, а то она, по-моему, переживает.
Если Varesso захочет, если Манне понравится, если...
С одной стороны конечно вииииииии
Скрещиваю пальчики за все "если" и усиленно надеюсь на благополучный исход