На работе мне периодически бывает нечего делать, и в такие минуты я перевожу когда-то обещанного Муракоцузуку.
Сам текст не очень большой (всего каких-то 65 страниц одинарным интервалом) и достаточно интересный, но совершенству нет предела.
Вопрос к широкой аудитории: есть желающие побетить ямиковский перевод с тем, чтобы принять участие в его параллельном переписывании? Или все заняты своими проектами и в авантюры не ввязываются?
Только сильно подумайте, прежде чем соглашаться (буде такие сумасшедшие вообще появятся). Мне этот текст дорог сама не знаю чем, и из него хотелось бы сделать что-нибудь более или менее вкусное. То есть работать придется плотно.
Сам текст не очень большой (всего каких-то 65 страниц одинарным интервалом) и достаточно интересный, но совершенству нет предела.
Вопрос к широкой аудитории: есть желающие побетить ямиковский перевод с тем, чтобы принять участие в его параллельном переписывании? Или все заняты своими проектами и в авантюры не ввязываются?
Только сильно подумайте, прежде чем соглашаться (буде такие сумасшедшие вообще появятся). Мне этот текст дорог сама не знаю чем, и из него хотелось бы сделать что-нибудь более или менее вкусное. То есть работать придется плотно.
Это как? А то в принципе, я могу
Ну... берется более-менее приличный английский текст, переводится начерно с некоторыми улучшениями, а потом неограниченно долго совершенствуется с устранением всех логических ляпов, переписыванием абзацев и работой над диалогами.
Не пугает, братишка? )))))))))
Не пугает, Ни-сама
Ну смотри - у нас все добровольно, так что отказаться можно будет в любой момент. )))
В смысле, хочешь заниматься вычиткой или просто музишь дистанционно? )))
Ээ, ежели в плане вычитки, то скорее явно не главной бетой, а так, на всякий случай. На самом деле, это мой коварный план - как оказаться среди первых читателей.
А помузить всегда рада, да.
А стоит ли читать сырое и невычитанное - вот в чем вопрос. )))
В случае с той же Некоджитой я твердо знаю, что такое текст "до бет" и тест "после бет". И не то чтобы первый был так уж плох, просто он идет ни в какое сравнение со вторым.
Так может все-таки лучше подождать нормального варианта? ))))
А тем вкуснее, когда знаешь вариант до и после, пожалуй. Вон, окончание Другой стороны я продолжаю же ждать, хотя сто лет назад уже прочитала кривой сырой Промтовский перевод.
*уважительно* Маньяк...
Ага.
Хочу сны Бличевские видеть регулярно... *ною*
Да, и фиков я тоже хочу.
Только это Ямики. ))))))
Так я ведь, все-таки, не монофэндомное, на свое (и большое) счастье, существо. Нытья по означенному поводу этот факт не отменяет, однако.
Ну вот я сейчас как раз уговариваю себя не переводить Айзена/Укитаке, а заняться Некоджитой. Что характерно, похоже, что на сегодня Некоджита выиграет. ))))
Страницы 3 максимум. Это та же maya