Переводчики… Коллеги по цеху… Могут же, сукины дети!



- I would like to see manuals for these two instruments.

- Я хочу посмотреть как вы двое это делаете вручную с вашими приборами.

(устный перевод)



I’ve seen your balance sheet- Видел я ваш баланс... так себе баланс



Still life with eggplant - тихая жизнь с баклажаном



ladybird - птичка женского пола



Он стоял, стоял, потом взял да и вышел - he stood stood then took yes and went out



(Несколько лет назад по НТВ в новостях показывали сюжет про какое-то супернаглое ограбление музея или выставки в Лондоне. Включили фрагмент репортажа ВВС. Там стоит полицейский и говорит

- Unfortunately, we didn't have enough manpower to apprehend them...

- К сожалению, нам не хватило мужской силы, чтобы их захватить



бездетная пара - childless parents



Жареный язык - Language fried

Из англоязычного меню одного из фешенебельных ресторанов г.Томска



Home Alone 2. Ситуация: один из двух бандитов (Wet Bandits), долговязый, "прилипает" к сумке проходящей красавицы, а она ему врезает по физиономии. Второй ему говорит:

Serves you right!

Перевод за кадром

Пользуйся правой рукой!



Аналитический склад ума - Analytical storehouse wit

(из резюме)



Boromir smiles (Two Towers, Chapter 1).

Муравьев: Боромир слабо улыбнулся.

Григорьева: Тень улыбки промелькнула по бледному, без кровинки, лицу Боромира.





И так далее