Английское НЦ-17 – это наше все.

Сегодня утром мне попался настоящий шедевр по Бличу, из которого хотелось скопировать буквально каждое предложение.

С трудом заставила себя ограничиться отдельными выдержками:



The dark-skinned boy’s teeth cutting away at the first layer of Ishida’s flesh —the penetrating enamel blazing a trail of scarlet beads from jawbone to collarbone.

Мне больше всего понравилась penetrating enamel. Правда, в переводе затруднюсь. «Пронзающая эмаль»? ))))



Those glossy fingers clawed at the carpet in a squall of frustration and white hot need.

Аххх... Эти фрустрированные пальцы...



He slammed himself inside as deeply as he could, impaling the delicate boy’s sweet spot on his manhood.

Это, конечно, скромнее, но мне понравился свежий образ в конце. В жанре НЦ так сложно придумать новые обороты, что каждый раз испытываю гордость за человечество, глядя на тех, кому это все-таки удается.