Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем. "Вонявки" в переводе с чешского - духи, "чёрствые потравины " - свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом на лодке и т.д.
Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты,глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замёрзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" В переводе с чешского сия надпись -всего лишь мощный рекламный слоган: "Совершенное творение!".
В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись - "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход! А ещё жилой дом - "барак ", носки - "поноски", привет подружка - "ахой перделка"..... (с)